با سلام
خیلی از کلشر ها بیشتر یا به طور کامل ترجمه و معنی اسم های سربازان رو میدونند اما بهتره به بحث تخصصی بپردازیم پس با ما همراه باشید. در این قسمت که قسمت اول است به سربازانی که با اکسیر تمرین داده میشوند و یا بهتر بگم سربازان سربازخانه معمولی صحبت میکنیم.
بربریان-barbarian : بیشتر ما ها عادت کردیم که به این سرباز بربر بگیم اما این اشتباهه .علتش اینه که بربر یک قوم و قبیله ای است و به اعضای ان بربریان میگوییم. ترجمه کلمه بربریان وحشی و خون خواره.
ارچر-archer: ترجمه ی این کلمه یعنی کماندار
گابلین-goblin: اغلب ما ها به گابلین دیو میگویم که تقریبا درسته اما معنی دقیق تر و اصلی ان جن است.
جاینت-giant:دوستان یک بار برای همیشه میگم من زیاد در کلن ها و در نظرات دیدم که تلفظ اسم این سرباز غول پیکر را اشتباه میگن مثل:جیانت-جانیت-جینت و....این ها اشتباهه و درست ان جاینت است. ترجمه این کلمه غول یا غول پیکر است.
وال بریکر-Wall breaker:ترجمه اسم این سرباز جان فشان دیوار شکن است.
بالون-ballon: این کلمه از ان دسته از کلمه ها است که متاسفانه معادل فارسی ندارد و به ان همان بالون میگوییم.
ویزارد-wizard: ترجمه ی این سرباز مغرور و قدرتمند جادوگر است.
هیلر-healer:ترجمه ی این فرشته ،التیام دهنده است یعنی کسی که موجب درمان درد یا زخم کسی میشود.
دراگون-Dragon: ترجمه ی این موجود قدرتمند اژدها میشود.
پکا-P.E.K.A: پکا معنی خاصی ندارد چون این یک اسم است . خوبه بدانید که علت این که بعد هر حرف یک نقطه امده اینه که ربات وار باید ان را بخوانیم.
معنی و ترجمه فارسی اسامی سربازان کلش اف کلنز-قسمت-دوم
اگر نظری یا پیشنهادی یا انتقادی از این پست دارید ان را با ما از طریق نظرات در میان بزارید
کپی برداری به هر نحو از مطالب این وب حرام است.
www.c-of-c.ir